40 123
发新话题
打印

灾区红十字会捐款

余震的发生机率是很高的,甚至这几个月都不能放松.虽然级数不高但是重叠其来是很恐怖的.

TOP

他们不是铁打的,也是血肉之躯,连续工作几十个小时没休息,很难吃到一顿热饭,炊事车上的热水都让给获救的灾民了,当然会体力不支。现在每天看这些都很难受。
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

是啊,就怕我们捐的钱会送不到灾民手上呢!
每一次好久不见,加深更多想念~~

TOP

引用 (悟羽丰 @ 2008-05-16 15:27:33) <{POST_SNAPBACK}>
余震的发生机率是很高的,甚至这几个都不能放松.虽然级数不高但是重叠其来是很恐怖的.

本来没有完全塌陷的房子,余震以后也全塌了。。。
好像那些专家说余震可能会持续一个月。。他们怎么挨呀?
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

我听国内的朋友说,那里已经断水了...
加上化学泄露,疾病,余震. 不敢想象

TOP

是啊,现在面临的不光是救人,还有你说的那些接踵而至的连锁反应、遗留问题。。。
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

丹麦华人会动起来了,好

TOP

有啥行动?
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

华人会也开始筹款了.还出了个捐款账户
今天又看到这个
Tusinder af mennesker er flygtet op i bjergene, efter at en sø er gået over bredderne i Sichuan i Kina, der blev ramt af et kraftigt jordskælv i mandags.

Det siger øjenvidner på stedet. Ifølge BBC's udsendte er der gået panik i folkemængden i Beichuan, der forsøger at komme højere op og væk fra søen.

Det stod ikke umiddelbart klart, om nogen er kommet til skade. Folk fik besked af myndighederne om at forlade området nær søen, som ligger i Beichuan i Sichuan.

Ofre bliver efterladt
Evakueringen har sat en stopper for nødhjælpsarbejdet i området og stemningen er vendt fra lettelse til ravage

»Alle løb bare - nødhjælpsabejdere, hærens team, sygehjælpere og lokale - og de mennesker, som var ved at blive hjulpet blev efterladt«, siger BBCøs korrespondent Paul Danahr.

»Vi var i gang med at filme en mand, som var ved at blive trukket ud efter et timelangt graveforløb, men redningsholdet blev nødt til at lade ham ligge og løb«, siger han.

Tre overlevende bjærget
Ifølge myndighederne har 29.000 mistet livet efter skælvet, men dødstallet frygtes nærmere at være 50.000 mennesker. Jordskælvet havde en styrke på 7,9 på richterskalaen og har efterladt 4,8 millioner hjemløse.

To kinesere og en tysker blev i dag bjærget, efter at de havde været fanget i ruinerne i næsten fem døgn.

又有水灾的危险.晕

TOP

唉,也没办法,只能走,否则万一发水灾,大家都会被淹死。。据说那些水可以把整个都江堰没顶,总之是后患。。。
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

 40 123
发新话题