28.Move on; 剧中对白:(第五季第三集) Rachel:Anyway,they want to take us out Saturday night! What do you say? 瑞秋:他们想在星期六晚上约我们出去玩!你意下如何? Monica:Umm.Umm.I don't think so. 莫尼卡:嗯,我不想去。 Rachel:What?What are you talking about?! You-you're the one who's been telling me to get over Ross and move on.I'm moving 'n,and you're moving on with me.Come on,give me one good reason why you don't wanna go. 瑞秋:什么?你在说什么?!你告诉我要忘掉罗斯,继续自己的生活。现在我就在继续自己的生活。你要和我一起继续生活。给我个你不想去的理由。 注释: 莫尼卡和钱德勒在谈恋爱,但众老友们不知情。在菲比生孩子的医院里,瑞秋搭上了两个男护土,想和莫尼卡一起同他们约会。莫尼卡因为钱德勒的关系不想去。“Move on”的原意是继续向前走,或者是换一个话题。例如,We move on to the next topic.我们继续下一个话题。在口语中如果谈到的是男女恋情,“Move on”就有“忘掉过去,继续生活”的含义。
29. Rain Check:Stuff 剧中对白:(第五季第四集) Ross:Yeah,I uh,totally forgot about that.You mind if I take a rain check?I'm waiting for a call from Emily. 罗斯:真的,我都忘了。我可以改天再去吗?我在等埃米莉的电话。 Rachel:Sure.I guess.Hey,I hear you don't have to go to London.Yay! 瑞秋:我想没问题。嘿,我听说你不想去伦敦。 Ross:It's not that easy,there's still a lot of relationship stuff. 罗斯:不是那么容易。这中间牵涉到两个人的关系。 Rachel:Like what? 瑞秋:什么关系? Ross:Just stuff.Y'know kinda what Emily wants. 罗斯:就是那些事,像埃米莉想要什么呀。 注释: 瑞秋和罗斯约好去一个朋友处,罗斯因为要等妻子埃米莉从伦敦打来的电话,问瑞秋可不可以改天。“Rain Check”是美国人喜欢用的词。原意是棒球等露天赛事因下雨原因延期,观众可以根据当天的门票票根,改天继续看比赛。后来,人们又把这个词用在生活中,表示希望改天做某事。例如,朋友请你去看话剧,不巧你特忙,.这时,你可以说:Can I take a rain check?你能改天再请我吗? “Stuff"是个在口语中用得比较多的词,跟在另一个名词后头,意思是“就那些事”,表明头绪蛮多,一下子说不清楚,于是就用“Stuff”来泛指。例如,朋友问你最近在忙什么?你可以回答:Oh,nothing particular.Just the project stuff. 没什么特别的,就是项目上的事。