发新话题
打印

[求助]翻译一个英文句子

我的翻译是: 你有没有考虑过选修为艺术家而设立的商业课程?

(因为好多人不能做专职‘艺术家’,这样不能生存。艺术家(比如画家等等)也得学会出售他们的作品,赖以生存,这种商业课程就是为他们而设的。
我不知道这种课程的正规中文名叫什么,但性质是这样的)

希望楼主可以用的上,呵呵~~ smile.gif
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

引用 (lucici @ 2005-01-14 00:07:51)
但介词方面我还有一个问题,
take a course 后面为什么有的时候用on呢?
比如我曾看到过一个句子:I am going to take a course on how to make up .
都是说上某方面的课,为什么此句要用on?


我觉得这两个是通用的,说一个课程可以用in,也可用on。比如说量子力学课程就可以用
a course on quantum mechanics,也可用 a course in quantum mechanics. smile.gif
初听华健的时候,他是一粒钻石;现在听华健,他是一块美玉。

TOP

发新话题