发新话题
打印

[求助]翻译一个英文句子

引用 (yanyan @ 2005-01-13 13:12:03)
我的翻译是: 你有没有考虑过选修为艺术家而设立的商业课程?


正解!
世上岂无真国色,
偏在人间落魄开!

TOP

引用 (yanyan @ 2005-01-13 23:40:26)
引用 (lucici @ 2005-01-14 00:07:51)
但介词方面我还有一个问题,
take a course 后面为什么有的时候用on呢?
比如我曾看到过一个句子:I am going to take a course on how to make up .
都是说上某方面的课,为什么此句要用on?


我觉得这两个是通用的,说一个课程可以用in,也可用on。比如说量子力学课程就可以用
a course on quantum mechanics,也可用 a course in quantum mechanics. smile.gif

同意

take/do a course on/in sth

世上岂无真国色,
偏在人间落魄开!

TOP

发新话题