发新话题
打印

跟老友记学英语四+五

  wub.gif 4.Come on to Somebody;
剧中对白:(第八季第四集)
Rachel:That-that you came on to me?
瑞秋:是那件———那件你主动的串吗?
Ross:There's the one!
罗斯:就是那件事!
Rachel:But you did! I mean,let's be honest.
瑞秋:但是确实是你主动的!让我们都诚实点。
Ross:Yes let's.Y'know what? Uh ,it's-it's not important.What is important is that,is that we're having a baby.And it's not——Doesn't matter who came on to who.
罗斯:好吧,让我们诚实点。……重要的是我们有了孩子,是谁采取的主动并不重要。
注释:
大家知道瑞秋怀的是罗斯的孩子后,都忙着追问这两人是怎么又走到一起的。瑞秋就复述那晚发生的事,结果和罗斯在是谁先采取主动的问题上发生’了争执。“Come on to somebody'’在两性关系中,主要是指主动向某人献殷勤,向某人发出对其有好感的“讯号”。例如,当朋友惊讶你怎么会和同办公室的小李约会时,你可以回答:He came on to me.

5.Steal One's Thunder
剧中对白:(第七季第一集)
Monica:See,I've been waiting my whole life to be engaged,and unlike some people I'm only planning on doing this once.So,uh y'know,maybe this is selfish and I'm sorry about it,but I was kinda hoping tonight could just be about that.
莫尼卡:你知道,我一生都在等订婚的这一刻。不像某些人,我只准备订婚一次。所以,你知道,也许我很自私,我道歉。但是,我希望今晚就只有我订婚的事。
Ross:It is! It is!
罗斯:就是这样的!
Monica:No it’s not! No! No! Now it's about you and Ross getting back together!
莫尼卡不是这样的!不是!不是!今晚是你和罗斯重做恋人的日子!
Monica:See yeah umm,you kinda stole my thunder!
莫尼卡:这下清楚了,你抢了我的风头I
Ross:Okay! Ho-ho! We did not steal your thunder because we are not getting back together!
罗斯:好了!我们没有抢你的风头,因为我们没有恢复恋人关系!
注释:
莫尼卡和钱德勒订婚了。瑞秋的心里有点“好友结婚、自己连固定男友都无”的失落感,为找安慰,瑞秋与罗斯在公寓走廊里拥吻起来,不巧被开门出来的莫尼卡撞见。莫尼卡担心“瑞秋与罗斯重做恋人”的消息,将自己订婚的消息挤下“头条”而对瑞秋有了怨言。
Steal one's Thunder,意思是抢了某人的风头、抢在某人之前成功了。比如朋友聚会,当你正想宣布一条爆炸性新闻时,好友抢在你之前宣布了,他就是“steals your thunder";再比如,出国前,你请朋友吃饭,本来大家是为你饯行,可是另一位好友刚刚与相恋多年的男友分手,大家都忙着安慰她,She stole your thunder。
另外,在这段对话中,有一个非常口语化的词“kinda”,与“a kind of”意思相同,即“从某种程度上说”。
76641.gif42856.gif

TOP

cry.gif ASK FOR MORE AND MORE~!~!~!
0000002547.jpg

0000001978.jpg


HOHO 那个小孩要和EVERYBODY说再见了

TOP

必须支持一下~虽然我没看几集~:)

TOP

发新话题